Taken from: http://www.intentism.com/samchristie.htm
“
My name is Samantha Christie. I’m a literary translator and am currently pursuing an MA in Literary Translation at the University of East Anglia. We have recently been discussing the idea of looking outside the field of translation studies for theories which ‘belong’ to other disciplines, but which still have significance for translation. Fields such as linguistics, literature, sociology, philosophy and cultural studies can all provide new and interesting ways of thinking about translation. I’m interested in this idea of ‘borrowing’ a way of thinking and thought I’d experiment with the idea by trying to see whether an outside theory could be relevant for, or even inform translation.
Vittorio Pelosi, a founding member of the Intentist movement, is a friend of mine and over February-March 2011, I spoke to him about translation and Intentism, to get a better understanding of whether they are compatible. Below is an edited version of the conversation between Vittorio (not a translator) and myself (not necessarily an Intentist).”
Click on: http://www.intentism.com/samchristie.htm for the conversation